Español English English Italiano Deutsch    


Matterhorn (4.478 m.)

jueves, 15 de noviembre de 2007

OrganízaTE tu Viaje en inglés

Ayer colgué los primeros posts en inglés de OrganízaTE tu Viaje. La versión inglesa es Organize Your Own Trip. Me he animado a traducir los artículos, ya que venía observando que tenía bastantes visitas de otros países, siendo EE.UU. el segundo después de España, seguido de otros muchos países europeos. Mi compañero Jesús me comentaba que google tiene un gadget para traducir la página automáticamente. He hecho varias pruebas y la traducción es bastante aproximada. Pero, creo que sólo sirve como base para hacer una traducción más seria. Todavía las máquinas no pueden traducir ideas y a veces se puede meter la pata cuando se traduce literalmente, por ejemplo:

  • Una aerolínea norteamericana volaba con su lema en inglés "fly on the comfort of leather", y se les ocurrió que a los hispanohablantes nos gustaría "viajar en cueros".
  • Es famoso el caso del fabricante de coches japones que puso a uno de sus modelos el nombre de "putana".
  • También fue gloriosa la traducción de un famoso historiador inglés del nombre de la patrona de Segovia, la Virgen de la Fuencisla, por el Fuencislo.
En fin, es evidente que las traducciones son muy importantes. Hay que traducir las ideas, no las palabras. Si queremos llegar a más público es necesario esforzarse y traducir bien, de lo contrario, con la mejor intención del mundo, podemos llegar a ofender a nuestro interlocutor...
En cambio, una traducción cuidadosa y correcta nos puede abrir las puertas... ¡de todo el planeta!

No hay comentarios:

Currículo viajero